星期六, 8月 28, 2010

深夜特急

這作品,是名著課的教材之一。

在日文中,旅行有兩種講法。一個是「旅」(tabi),另一個是「旅行」(ryokou)。

老師問我們,這兩個字有什麼差別?

對我來說,我覺得「旅」帶點流浪的意味。不特別為了什麼,只是到處走走到處看看,四海為家。而「旅行」,或許受到中文的影響,所以我覺得帶點觀光意味。

這部作品,對我來說就是「旅」。

作者突發奇想,想要坐公車坐到英國去。他說:「說穿了,我其實不是為任何人,也不是為了增加知識、探討真理或做報導,更不是熱血沸騰的冒險,我只是想做一件毫無意義、任誰都可能、但只有異想天開的傢伙才會去做的事。」

因此他出發了。只帶著一千九百美元及簡單的行李出發了。

作者選擇了香港成為旅行的起點。攤開世界地圖,香港距離英國倫敦真的是挺遠的。途經澳門、馬來半島、新加坡,再繞到印度。從印度一路搭公車,經巴基斯坦、阿富汗、伊朗,猶如古代的絲路。之後到達土耳其,從土耳其到希臘,經海路到達義大利最南端、到達羅馬。再跑到摩納哥、西班牙、葡萄牙,之後到法國,再由法國到達英國的倫敦。差不多花了一年的時間。

中文版共三本,我看著看著,感覺彷彿這些地方的風土民情歷歷在目,感覺彷彿也隨著作者一起走過這些地方。老實講,是挺累的。可能我看不用大腦的小說看習慣了吧!這種旅行的文章反而很難集中注意力。我一口氣看完了兩本,第三本就沒力再看下去。一直到最近才把它看完。

作者在書裡說,旅行跟人生很像。我真的這麼覺得。在外旅行久了的人,作者形容說,少了那種好奇心、對週遭一切不再關心。只不過一連看兩本的我都看的很疲累、甚至磨掉了剛開始閱讀的好奇了,更何況在外旅行奔波了那麼久的旅人呢?

人活久了也會這樣吧!對很多事情,都少了童年時的那種心情。然後,活到一定的歲數後,就會開始一直回想過去的事。

不過,看到第三本,還是看到了很多有趣的點。

作者的一些觀點真的跟「ヘタリア」的觀點很像。

比如說土耳其人老是認為日本人是朋友,對日本人有莫名地好感。

義大利人的fu也很像。

說實在,我很羨慕作者的勇氣。

要出國觀光很容易,要出國長途旅行很不容易。

我可能還是沒辦法像作者那樣,背包一背就上路了。

雖然我挺想的。

作者在書中提到,有次他在葡萄牙的報紙上,看到一個船班的資訊。一艘經由南非、孟買、新加坡、馬尼拉、神戶、橫濱的船,會航行大概51天。然後我整個就覺得這艘船很誘人。想想看,那路線幾乎跟當時的大航海時代一樣!然後我就覺得,我的勇氣,可能只有敢搭這艘船的大小。

作者在希臘斯巴達的旅行也讓我記憶深刻。

其中有一句話:「斯巴達已死。」

作者到斯巴達去,發現那裡只散落著不知是石牆還是建築地基的石塊。作者說:「古斯巴達徹底毀滅了,絲毫不留供人追憶往昔盛況的東西。」作者的感想是:「該消逝的事物就讓它消逝吧!消逝之後若能滋生新的東西,就讓它滋生吧!我們無須為已然消逝的事物惋惜。斯巴達已死。阿克波里斯山丘上雄偉的建築殘骸的美未必贏過斯巴達這種徹底乾脆的死。」

我看到這,想起作者對於雅典衛城的評論:「衛城並不是真正的廢墟,卻散發著濃濃的故作荒蕪氣息。從任何角度觀看,帕特農神殿都很雄偉壯麗,但那姿態既不像作為信仰之地而活著,也不像是個廢墟而徹底死亡,而是羞於作為觀光勝地難堪地永續長存。」

然後我就覺得,或許古斯巴達毀得乾乾淨淨也未必是壞事。只是想起古代斯巴達的強大,還是不免有點感傷。

作者在西班牙、葡萄牙的旅行也讓我印象深刻。尤其是作者在葡萄牙海角盡頭的薩格雷斯的旅行。感覺就讓我很想要去看一次。話說,因為第一本第二本是好久以前看的,我都快忘光光了,所以大概記得的都是第三本吧!

有天我真想來個世界之旅。有一天而已......

2 則留言:

  1. 我看完你的介紹有想看這本書耶
    雖然暑假已經結束
    你們都出國了
    我真的該收心好好念書
    但我發現我真的好想去旅行啊
    很不想為了考試而念書
    生活規律還真的是過久了就好膩啊
    (明明就還沒開始真正超規律活就開始覺得不耐煩了)

    不過說到世界之旅
    還真的是說而易起而行超不易
    看來我們需要有人真的PUSH我們XD

    回覆刪除
  2. 去看吧去看吧!!= =+讀書重要,休息也重要啊~
    喔對了,其實它有被拍成日劇喔~~
    我也很不喜歡為了考試而讀書QQ(所以才變成現在這樣子?!)

    回覆刪除